Мы оказываем полное переводческое сопровождение при лечении зарубежом, в Германии, Австрии, Израиле и других странах, известных своим качеством медицинского обслуживания. Как правило, начало такого лечения предполагает, прежде всего, оперативный медицинский перевод с русского на английский или немецкий язык. Это перевод документов из Вашей российской клиники: справки, выписки, заключения, — они понадобятся в зарубежной лечебной инстанции. Поскольку лечение зарубежом предполагает профилактику уже в России, также очень востребован и срочный медицинский перевод с английского и немецкого языков на русский. Именно такие переводы медицинской документации пожелает увидеть Ваш лечащий врач на родине.
Любой медицинский перевод – это вид профессиональной коммуникации между российскими и зарубежными врачами. Точность, адекватность и, главное, строгое терминологическое соответствие имеют не формальное, а жизненное значение. Каким бы грамотным и совершенным ни было владение иностранным языком у Вас, у Вашего знамого, у самого лучшего переводчика в мире, одного владения языком будет явно не достаточно. По сути, такие переводы может адекватно осуществить только практикующий врач или, как минимум, переводчик с медицинским образованием. Именно такую команду медицинских переводчиков из реально действующих врачей нам удалось собрать за 10 лет работы в области медицинского перевода. Из всех сфер переводческого дела именно медицинский перевод является самым ответственным и трудоемким. Не случайно большинство бюро переводов широкого профиля даже не берутся за выполнение таких переводов. Читать далее «Медицинский перевод с/на английский, русский, немецкий язык»