Бюро переводов Статьи Медицинский перевод «ТрансЛинк»

Медицинский перевод «ТрансЛинк»

Медицинский перевод «ТрансЛинк» post thumbnail image

Медицинский перевод, также как и технический, является одним из самых сложных видов перевода. Обилие и разнородность специальных терминов, большое количество нюансов, известных только специалистам, «узкопрофильность» медицинских текстов часто являются причиной некачественного, искаженного перевода. Порой, недобросовестная работа переводчика может привести даже к врачебной ошибке!

Бюро переводов — это гарантия качества и надежности. В нашем Бюро переводов все проекты проходят многоступенчатый контроль качества: редакторскую вычитку и стилистическую корректуру. В Бюро переводов над заказами работают только профессиональные переводчики с профильной специализацией. Ваш заказ в нашем Бюро переводов никогда не передадут студенту-практиканту — мы понимаем, насколько важно сохранить ваш имидж перед партнерами.

Специалисты компании «ТрансЛинк» давно и успешно работают над переводами медицинских текстов. Необходимая квалификация, специальное образование, глубокие знания, серьезный и внушительный опыт работы наших переводчиков и редакторов позволяют гарантировать высокое качество результата переведенных текстов, независимо от сложности тематики материалов и/или языка. В работе мы используем технологию Translation Memory, которая экономит ваше время и средства и позволяет работать в любых форматах.

Основные виды медицинских переводов:
Медицинская документация.
Фармацевтическая документация.
Документация по клиническим исследованиям лекарственных препаратов.
Документация к медицинскому оборудованию и инструментарию.
Научная и научно-популярная литература по медицине, доклады конференций и семинаров.
Среди наших клиентов этой отрасли, число которых увеличивается год от года: Новартис Фарма Сервисез Инк., Лейка Микросистемз, Институт биохимии, Планета здоровья — 2000, Амтео-М, ГринМама, Биотроник. Список других клиентов компании «ТрансЛинк» можно просмотреть здесь.

Другие услуги

Бюро переводов

Письменные переводыПисьменные переводы

В наше время всемирного сотрудничества и интеграции вряд ли возможно найти хотя бы одну компанию, которая не сталкивалась бы в своей деятельности с необходимостью перевода текстов с одного языка на

Бюро переводов

О качестве перевода фильмовО качестве перевода фильмов

О качестве перевода фильмов говорят легенды Леонид Володарский и Дмитрий Пучков (Гоблин). Качественный перевод в первую очередь подразумевает виртуозное владение родным языком. Причем далеко не в каждом случае от переводчика