Технический перевод, устный и письменный по праву получил звание «самого трудного». Разнообразие технических терминов, специфика отрасли, различный уровень сложности текстов все это настоящая «головная боль» для тех, кто постоянно работает с технической документацией: инструкциями по эксплуатации оборудования, описаниями и спецификациями, а также справочными материалами, литературой, сайтами технической тематики.
Специалисты компании «ТрансЛинк» точно и профессионально работают с технической документацией более чем на 50 языках мира.
В работе мы используем технологию Translation Memory, которая экономит ваше время и средства и позволяет работать в любых форматах.
Часто в связи с развитием производства и запуском новых проектов возникает необходимость постоянного технического перевода. В этом случае, мы с удовольствием подберем одного или нескольких переводчиков на проект или в штат компании.
«Агентство переводов «ТрансЛинк» имеет большой опыт сотрудничества с государственными и коммерческими организациями. Среди компаний, доверяющих перевод своей технической документации «ТрансЛинк»: Суал Холдинг, Диасофт, Фольксваген, VINCI, Информзащита, ТМК, Ауди, Метровагонмаш, Теравейв, CBOSS, Норд Трейд, Гипрогазоочистка, ПромСтройСервис, Ольдам-Холдинг. Список других клиентов компании «ТрансЛинк».